Contact Us

Head of Department

Position: Head of Department and Lecturer


Position Professor
Office Ext. 3090

Bassey Edem Antia is Professor of Applied Linguistics at the University of the Western Cape, South Africa. A DAAD alumnus and a Humboldt Fellow, he holds a PhD from the University of Bielefeld (Germany). Previous or subsequent qualifications were obtained from Calabar and Lagos (Nigeria), Grenoble (France), and Antwerp (Belgium). He has an extensive network of collaborators globally, and is mentor to graduate students and early career academics in several countries, including South Africa, Ghana, Cameroon, Nigeria, Central African Republic, Uganda, Germany, Vietnam and USA. He also advises Vice-Chancellors and other university leaders across Africa.

He is a rated researcher of the National Research Foundation, South Africa. He has received a number of awards, including the Eugen Wüster prize for outstanding achievement in research and teaching in terminology and multilingualism (2017); Award for excellence in teaching and learning of the Higher Education Learning and Teaching Association of Southern Africa/Centre on Higher Education (2017); Institutional teaching excellence award of the University of the Western Cape (2017); Teaching excellence award of the Faculty of Arts, University of the Western Cape (2017).

Over the years, his teaching, research and/or outreach activities have spanned:
  • Translation, Translation Technology and French studies (in respect of which he was appointed African Observer on the Media Committee of the International Federation of Translators (FIT) and was a recipient of a Fellowship of the Association of Francophone Universities).
  • Terminology, Multilingualism, Language Policy and Planning (in respect of which he has served on the boards of leading scholarly journals and associations; has been a member of a Language Policy Working Group empanelled by the Department of Higher Education and Training; has been the institutional lead in the Catalytic Project on Concept Formation in African Languages – an initiative of the National Institute for the Humanities and Social Sciences; and is a PI on a co-funded European Union project seeking to enhance the use of African languages in Higher Education, BAQONDE: link).
  • Health and Language (for which he was a co-recipient of a grant from the US Social Sciences Research Council, and a partner in a 7-year International Public Health Partnership funded by the German Academic Exchange Service)
  • Southern and Decolonial Linguistics (in respect of which he was convenor of an international conference under the auspices of the International Association of Colonial and Postcolonial Linguistics; he is a co-organizer of Penn State University’s Global Forum on Decoloniality and Southern Epistemologies).
  • Multimodal and multilingual text annotations and academic literacies (in respect of which he is co-recipient of funding from the Ministry of Science, Research and Culture of the German federal state of Baden-Württemberg: (link); and
  • Higher Education Management (in respect of which he is an advisor on the Teaching Advancement at Universities (TAU) fellowship programme of the Department of Higher Education and Training as well as a regional expert in the International Deans’ Course of the German Academic Exchange Service).

He has published in each of these areas, and has taught and researched in various capacities at a number of universities, including: University of Maiduguri (Nigeria), Universität Bielefeld (Germany), University of Education Heidelberg (Germany), Université de Montréal (Canada), Universitat Autònoma de Barcelona (Spain), University of Surrey, Guildford (UK), Tshwane University of Technology (South Africa).

He has also given guest talks in a number of these areas at universities, including Pompeu Fabre University Barcelona (Spain), University of Bayreuth (Germany), Jawaharlal Nehru University New Delhi (India), Baskent University Ankara (Turkey), the Sree Chitra Tirunal Institute for Medical Sciences & Technology Kerala (India), Australian National University Canberra (Australia), Stellenbosch University (South Africa), University of Bonn (Germany), Pennsylvania State University (USA), University of Pennsylvania (USA), University of Ghana (Ghana), Queen’s University Belfast (Northern Ireland), University of Bergen (Norway), National and Kapodistrian University of Athens (Greece), among others.

Selected publications
Books and edited volumes

There are several volumes in preparation under contract from major publishers dealing with Southern and decolonial scholarship in Sociolinguistics and Language Pedagogy.
  • Antia, B.E., Mayer, P. & Wilde, M. (Eds.). (2019). Managing Change at Universities (vol. III). Bielefeld: wbv Media (on behalf of Osnabrueck University of Applied Sciences).
  • Esimaje, A., Gut, U. & Antia, B.E. (Eds.). (2019). Corpus Linguistics and African Englishes. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • Antia, B.E. (Ed.). (2007). Indeterminacy in Terminology and LSP. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
  • Antia, B.E. (2000). Terminology and Language Planning: an alternative framework of discourse and practice. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Journal articles and book chapters
  • Antia, B.E. (2021). Foreword. In: BethAnne Paulsrud, Zhongfeng Tian, and Jeanette Toth (Eds.), At the Crossroads of English-medium Instruction and Translanguaging: Global Perspectives. Bristol: Multilingual Matters.
  • Antia, B.E., Weldemichael, T. & Dyers, C. (2021). Multilingual Assessment: Levelling the Emotion-Cognition Playing Field at a South African University. Language Matters, 52:1, 50-70, DOI: 10.1080/10228195.2020.1839539
  • Antia, B.E. & Mafofo, L. (2021). Text annotations: Examining evidence for a multisemiotic instinct and the intertextuality of the sign in a database of pristine self-directed communication. In S. Makoni, A. Kaiper-Maquez, & D. Verity (Eds.), Integrational Linguistics and Philosophy of Language in the Global South. London: Routledge Press, 84 – 103.
  • Antia, B.E. (2021). Multilingual examinations: towards a schema of politicization of language in end of high school examinations in sub-Saharan Africa. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 24(1), 138–153.
  • Ogunmuyiwa, H. & Antia, B.E. (2020). Corruption in a diachronic corpus of Nigerian presidential speeches. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 38(2),  95–108. DOI: 10.2989/16073614.2020.1763813
  • Antia, B.E. & Dyers, C. (2019). De-alienating the academy: multilingual teaching as decolonial pedagogy. Linguistics and Education, vol. 51, 91 – 100.
  • Dyers, C. & Antia, B.E. (2019). Mediating language diversification in Higher Education: the people and processes at one South African university. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, vol. 37(1), 62 – 76. DOI: 10.2989/16073614.2019.1609365.
  • Antia, B.E. & van der Merwe, C. (2019). Speaking with a forked tongue about multilingualism in the language policy of a South African university. Language Policy. 18(3): 407 – 429. DOI 10.1007/s10993-018-9493-3.
  • Antia, B.E. (2019). The International Deans’ Course (Africa): Responding to the Challenges and Opportunities of Expansion in the African University Landscape. In: Antia, B.E. , Mayer, P. & Wilde, M. (editors). 2019. Managing Change at Universities (vol. III). Bielefeld: wbv Media (on behalf of Osnabrueck University of Applied Sciences), 17 – 29.
  • Antia, B.E. & Hendricks, T. (2019). Semiotic Signature of Transformation in a Diachronic Corpus of a South African Political Party. In: Esimaje, A., Gut, U. & Antia, B.E. (eds.). Corpus Linguistics and African Englishes. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 374 – 399.
  • Antia, B.E. (2017). Multilingual terminology and cognition in assessment. In: R. Kaschula, P. Maseko & E. Wolff (eds.) Multilingualism and Intercultural Communication: a South African perspective. Johannesburg: Wits Univ. Press, 92-111.
  • Antia, B.E. (2017). University multilingualism: modelling rationales for language policies. In: R. Kaschula, P. Maseko & E. Wolff (eds.) Multilingualism and Intercultural Communication: a South African perspective. Johannesburg: Wits Univ. Press, 157-181.
  • Antia, B.E. (2017). Electronic terminology glosses, communities of practice and multilingual academic literacies. eDITion. Fachzeitschrift fuer Terminologie 2007/1, 13-17.
  • Brzoska, P., Akgün S, Antia, B., Thankappan, K.R., Nayar, K.R. & Razum, O. (2017). Enhancing an International Perspective in Public Health Teaching through Formalized University Partnerships. Frontiers in Public Health 5(36), 1-6.
  • Antia, B.E. & Dyers, C. (2017). Affirming the biliteracy of university students: current research on the provision of multilingual lecture resources at the University of the Western Cape. In D.M. Palfreyman & C. van der Walt (eds.) Academic Biliteracies - Translanguaging and Multilingual Repertoires in Higher Education Settings. Bristol: Multilingual Matters, 113 -141.
  • Antia, B.E. (2017). Shh, hushed multilingualism! Accounting for the discreet genre of translanguaged siding in lecture halls at a South African university. International Journal of the Sociology of Language. Issue 243, 183-198.
  • Antia, B.E. & Kamai, R. A. (2016). Writing biology, assessing biology: the nature and effects of variation in terminology. Terminology: International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 22(2), 201-223.
  • Antia, B.E. & Ianna, B.P. (2016). Theorizing terminology development as knowledge change: frames from child language acquisition and the philosophy of science. Language Matters, 47(1), 61-83, DOI: 10.1080/10228195.2015.1120768
  • Antia, B.E. & Dyers, C. (2016). Epistemological access through lecture materials in multiple modes and language varieties: the role of ideologies and multilingual literacy practices in student evaluations of such materials at a South African university. Language Policy, 15(4), 525-545. DOI 10.1007/s10993-015-9389-4.
  • Antia, B.E. (2015a). Language policy and terminology in South Africa. In: Steurs, F. & Kockaert, H. (eds.) Handbook of Terminology and Terminology Management: Challenges in the Information Society (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins), 467–488.
  • Antia, B.E. (2015b). University multilingualism: a critical narrative from the University of the Western Cape, South Africa. Journal of Multilingual and Multicultural Development, (36)6, 571 – 586.
  • Antia, B.E. (2015c). Funding Higher Education and Research in South Africa. In P. Okebukola (ed.) Towards Innovative Models for Funding Higher Education in Africa. Accra: Association of African Universities, 93-110.
  • Antia, B. E. (2014). Language study and the professions. In Bock, Z. and Mheta, G. (eds.) Language and Communication Studies: An Introduction. Pretoria: Van Schaik Publishers, 493 – 522.
  • Antia, B.E. & Ivo, N. (2013). The interaction of text and visual in specialized dictionary definitions. Terminology: International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 19(2), 151-174.
  • Antia, B.E. & Vanallemeersch, T. (2012). Multimodality and decision-making in subtitling. In: I. Bariki, D. D. Kuupole and M. K. Kambou (eds.) Aspects of Language Variation, Acquisition and Use: Festschrift for Prof. Emmanuel N. Kwofie. Cape Coast: University of Cape Coast Press, 506 – 520.
  • Antia, B.E. & Razum, O. (2012). HIV/AIDS messaging in Germany and Nigeria: A corpus linguistics study. Stellenbosch Papers in Linguistics PLUS, 41, 1-23.
  • Kockaert, H., Steurs, F., Antia, B.E. (2010). Filling the Gaps between the Object-oriented UML Modeling and Concept-oriented Terminological Modeling in ISO Standards. Application of ISO/DIS 704 and ISO 1087-1 in ISO/TR 24156 on the basis of UML in terminological concept modeling. In: U. Bhreathnach & F. De Barra Cusack (eds.). TKE 2010: Presenting Terminology and Knowledge Engineering Resources Online: Models and Challenges. Fiontar: Dublin City University, 435 – 456.
  • Antia, B.E., Kwasari, A. R. (2009a). Stories of chickens and dogs: a narrative metaphor for the analysis of encounters in the veterinary clinic. Communication & Medicine. An Interdisciplinary Journal of Healthcare, Ethics and Society, 6(1), 3-13.
  • Antia, B.E., Y. Mahammadou, T. Tamdjo (2009b). Terminologie, sécurité alimentaire et santé publique. Meta: journal des traducteurs/translators’ journal, 54(3), 575-587.
  • Antia, B.E. (2009c). Corpora and technology: opportunities and strategic options for Nigerian Higher Education. In: E. Urua, M. Ekpenyong & F. Ahoua (eds.) Language Development Beyond Borders: a Festschrift in honour of Professor Dr. Dafydd Gibbon. Uyo: Emsel Groups, 79-107.
  • Antia, B.E. (2009d). A German initiative in Higher Education Management and Nigerian Applications. In: S. Mayanja & R. Sonaiya (editors.) Network Dialoguing and the Strengthening of Academic Exchange between German and West African Universities. Vienna: Boersedruck Publishers, 57-65.
  • Antia, B.E. (2009e). Academic cooperation between German and Nigerian universities: a case study from the University of Maiduguri. In: S. Mayanja & R. Sonaiya (editors) Network Dialoguing and the Strengthening of Academic Exchange between German and West African Universities. Vienna: Boersedruck Publishers, 29-35.
  • Antia, B.E. (2008). The Georg Forster Scholarship as a strategic instrument in support of knowledge and development. Alexander von Humboldt Foundation Discussion Paper no.13/2008, 35-38.
  • Antia, B.E. (2008b). Vision and terminology policy. eDITion Terminologiemagazin (Specialised journal of the German Terminology Society), 1/2008, 10-13.
  • Klischewski, R., Antia, B.E. (2008). Language in games development and localisation. In: B. N. Madsen & H. E. Thomsen (eds.) Managing Ontologies and Lexical Resources - Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering - TKE 2008. Copenhagen: Litera, 303 – 316.
  • Antia, B.E. (2007). LSP Studies: factoring in indeterminacy. In: Antia, B.E. (ed.) Indeterminacy in Terminology and LSP. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, xi-xx.
  • Antia, B.E., Y. Mahammadou, T. Tamdjo (2007). Knowledge management, terminology, veterinary anthropology. In: K. Ahmad & M. Rogers (eds.) Evidence-based LSP. Translation, Text and Terminology. Bern: Peter Lang, 397 – 405.
  • Antia, B.E., Emoabino, C., Egbejimba, C. (2006). Drug trade names: a morpho-semantic study in resourcefulness and perfidy. LSP & Professional Communication (International Journal published by the Danish Association of Language for Special Purposes), 6(1), 52 – 81.
  • Antia, B.E., Kamai, R. (2006). African issues in terminology: an educational perspective. In: Heribert Picht (ed.) Modern Approaches to Terminological Theories and Applications. Bern: Peter Lang, 135 – 152.
  • Antia, B.E., Budin, G., Picht, H., Rogers, M., Schmitz, K-D, Wright, S.E. (2005). Shaping translation: a view from terminology research. META: Translators’ journal (Montréal), 50(4) (December). (CD-Rom publication).
  • Contributing author to: UNESCO (2005). Guidelines for Terminology Policies. Formulating and implementing terminology policy in language communities. Paris: UNESCO.
  • Antia, B.E. (2005). Didacticiel à l’appui d’une rénovation de la traduction pédagogique. La revue d’études françaises des enseignants et chercheurs du Village français du Nigéria, vol.1, no. 1, 69-89.
  • Antia, B.E. & Fankep, B. (2004). Multilingualism and healthcare in Nigeria: a management perspective. Communication & Medicine. An Interdisciplinary Journal of Healthcare, Ethics and Society, 1(2), 107-117.
  • Antia, B.E., Omotara, B.A., Rabasa, A.I., Addy, E.O., Tomfafi, O.A.A., Anaso, C.C. (2003). Obtaining more reliable data for diarrheal intervention programmes: rethinking on knowledge, attitude and practice (KAP) studies. Journal of Health, Population and Nutrition, June; 21(2): 127-141. 
  • Yassin, Κ. Μ. & Αntia, Β.Ε. (2003). Quality assurance of the knowledge exchange process: a factor in the success of child health programs in developing countries. International Journal of Health Care Quality Assurance, 16 (1), 2003: 9-20.
  • Antia, B.E. (2003a). Agenda for fundamental research in terminology: bridging the East-West divide. In: G. Budin, C. Laurén, H. Picht, N. Pilke, M. Rogers, B. Toft (eds.) The Theoretical Foundations of Terminology. Comparison between Eastern Europe and Western Countries. Würzburg: Ergon, 59-68.
  • Antia, B. E. (2003b). A theoretical note on applied conceptology: conceptual categories as an ancillary to methods of data analysis and interpretation in social science-oriented research. Terminology Science & Research, vol. 14, 5 – 14, 
  • Antia, B.E. & Clas, A. (2003). Terminology evaluation. In: G-M. de Schryver (ed.) Proceedings of the 6th International Conference on Terminology in Advanced Management Applications. South Africa. TermNet: Vienna, 45 – 52.
  • Antia, B.E. (2002a). II termine: contesto definitorio e contesto d’uso In: M. Magris, M.T. Musacchio, L. Rega & F. Scarpa (eds.) Manuale di terminologia. Aspetti teorici, metodologici e applicativi. Milan: Hoepli, 99-114.
  • Antia, B.E. (2002b). Concepts as predications, terminologies as multimedial texts. Terminology Science & Research, 13 (1-2), 27-32.
  • Antia, B.E. (2002c). A development agenda perspective to language for special purposes. In: Koskela, M., Laurén, C., Nordman, M. (eds.) Porta Scientiae II. Lingua specialis. Vaasa: University of Vaasa Press, 429-452.
  • Antia, Β.Ε. & Yassin, Κ.Μ. (2001). Coming to terms with the patient’s terms on the patient’s terms: terminology in public health. In: F. Mayer (ed.) Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium. Vol. 2. Tübingen: Gunter Narr, 871-881.
  • Antia, B.E. (2001a). Quality and competence in the translation of specialized texts: investigating the role of terminology resources. Quaderns. Revisita de Traducció (Special issue on Empirical and Experimental Translation Research), vol.6, 16-21.
  • Antia, B.E. (2001b). Metadiscourse in terminology: thesis, antithesis, synthesis. Terminology Science & Research, 12 (1-2), 65-84.
  • Antia, B.E. (2001c). Terminological investigations into specialized knowledge and texts: a case study of legislative discourse. Terminology: International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 7(1), 5-29.
  • Antia, B.E. (2000b). Terminology of the social dimensions of language: the Brann impact. In: Ajulo, S.B. and Festschrift Committee (eds.) Language in Education & Society: Festschrift in honour of Conrad Max Benedict Brann. Lagos: University of Lagos Press, 141 – 151.
  • Antia, B.E. (1999a). Peering into the Black Box of Language Planning-oriented Terminology Management. In: P. Sandrini (ed.) TKE 99: Terminology and Knowledge Engineering. Vienna: TermNet, 427-443.
  • Antia B.E. & Timothy-Asobele, S.J. (1999). Les universités nigérianes: un inventaire de quelques départements qui dispensent l’enseignement en français. In: S.J. Timothy-Asobele (ed.) Le français au Nigéria: une cartographie dynamique. Lagos: Printview publishers, 98-108.
  • Antia, B.E. (1998a). Terminology of the Social Dimensions of Language: The Brann Impact. TermNet News: Journal of International Cooperation in Terminology (58-61), 3-11.
  • Antia, B.E. (1998b). A Text Linguistics Analysis of Terminology-mediated Knowledge Transfer. Terminology Science & Research (1), 5-17.
  • Antia, B.E. & Haruna, A. (1997). Language in Ethnicity in Nigeria. In: F.U. Okafor (ed.) New Strategies for Curbing Ethnic & Religious Conflicts in Nigeria. Enugu: Fourth Dimension Publishers, 136-151.
  • Antia, B.E. (1996a). Towards a Terminological Resource on the Language of Parliamentary Proceedings. In: C. Galinski & K-D. Schmitz (eds.) TKE 96: Terminology and Knowledge Engineering, Frankfurt/Main: Indeks, 381-390.
  • Antia, B.E. (1996b). Situation audiovisuelle dans un pays multilingue: Le Nigéria. In: Yves Gambier (ed.) Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels. Villeneuve d’Asq (Nord): Presses universitaires du Septentrion, 61-72.
  • Antia, B.E. (1995a). Comparative term records: Implications for decision-making in secondary term formation. In: Gerhard Budin (ed.) Multilingualism in Specialist Communication. Vol.2. Vienna: TermNet, 933-963.
  • Antia, B.E. (1995b). A General Survey of Institutional Terminology Work in Nigeria. TermNet News: Journal of International Cooperation in Terminology, 49, 1-7.
  • Antia, B.E. (1993). Temps, Aspect, Mode: la problématique des catégories grammaticales en classe de traduction. Le Linguiste, 38, 1993 (2), 1- 7.
  • Antia, B.E. (1992a). La traduction en anglais de la littérature francophone: Perception du phénomène au Nigéria. Le Linguiste, 38, 1992 (1), 1-8.
  • Antia, B.E. (1992b). Translating in the Electronic Media in Borno State. Translatio: FIT Newsletter,  xi (3), 256-279.
  • Antia, B.E. (1991). An Areal Approach to Terminological Neologisms in Nigerian Languages. Neoterm (Warsaw: International Organization for the Unification of Terminological Neologisms) 13/16, 145-152.

Miscellaneous: book reviews, review articles, translations
  • Antia, B.E. (2002d). Wüster and (applied) linguistics research. LSP & Professional Communication, 2 (1), 102 -111.
  • Antia, B.E. (1999b). Terminology under the Magnifying Glass. Translatio: FIT Newsletter, 463-473.
  • Antia, B.E. (1998c). Review of H. Somers (ed.) Terminology, LSP and Translation. Studies in Language Engineering in honour of Juan C. Sager. Translatio: FIT Newsletter, (4), 532-539.
  •  Antia, B.E. (1997). Review of Peter Weissenhofer. Conceptology in Terminology Theory, Semantics and Word-formation. A morpho-conceptually based approach to classification as exemplified by the English baseball terminology. Babel, International Journal of Translation, 43:4 (1997), 375-379.
  • Antia, B.E. (1995). Terminology as Resource Management for Better Communication. (Review of maiden issue of the journal, Terminology). Translatio: FIT-Newsletter, 1 & 2, 185-189.
  • Antia, B.E. (1994). Literature, Translation and the Writer, a review of M.A. Johnson’s An Advocate of Compromise: The Life and Works of Albert Camus. Translatio: FIT Newsletter, 3 & 4, 415-419.
  • Antia, B.E. & Brann, C.M.B. (1991). Report on the Necessity and Means of Suppressing Local Dialects and of Generalizing the Use of the French Language in France. Being a translation of Abbé Grégoire’s 1794 programmatic report for Post-revolutionary France, presented to the French National Convention. As appendix to: Brann, CM.B. (1991). ‘National Language Policy and Planning: France 1789, Nigeria, 1989.’ In: History of European Ideas [Special issue on Rise and Development of National European Languages, C.M.B. Brann, editor], 13 (1/2): 97-120.

Position Lecturer
Office Ext.  


Zannie is an Associate Professor in the Department and Deputy Dean of Teaching and Learning in the Arts Faculty at UWC. Her current research interests include work on language and literacies in higher education, particularly from a decolonial perspective; and discourse and narrative analysis, with a focus on race and language. 
Her recent publications focus on three main areas: (1) How young South Africans in a range of multilingual institutional settings use language to negotiate their racial identities and positions, and the role of ‘small stories’ in these complex positionings; (2) The emerging styles of mobile chatting among UWC students. Her overriding concern is with the multifaceted and innovative ways in which young people use language to express their identities and negotiate their positions in a complex and rapidly transforming post-apartheid South Africa; (3) Decolonial literacies and pedagogies in higher education. 
She is co-editor (with Christopher Stroud) of Bloomsbury Press volume of essays, entitled, Language and Decoloniality: Reclaiming Voices from the South (2021). She is also the project leader and co-editor of the Department’s textbook, Language, society and communication: An introduction, published in 2014, second edition in 2019.


2020–2025 NRF C2 Rating

2017-2020 Mellon Suprabid award (Unsettling Paradigms/Decolonial Turn) for the project, Languages and Literacies in Higher Education. Co-investigator: Christopher Stroud.

2018 CHE/HELTASA National Excellence in Teaching Commendation (Council for Higher Education/Higher Education Learning and Teaching Association of Southern Africa).
UWC Excellent Lecturer Award (Institutional and Arts Faculty Awards)

Erasmus Mundus INSPIRE academic exchange, University of Ghent, 20 April to 19 May 2018.

2016 UWC Arts Faculty Award for Best Accredited Article, for Bock, Z. and Hunt, S. 2015. “It’s just taking our souls back”: Apartheid and race in the discourses of young South Africans. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 33(2): 141-158.

2014 UWC Arts Faculty Teaching and Learning Team Award, for production of Bock, Z. and Mheta, G. 2014, Language, society and communication: An introduction. Pretoria: Van Schaik.

2002 UWC Arts Faculty Award for Best Accredited Article, for Gough, G.H. and Bock, Z. (2001) Alternative Perspectives on Orality, Literacy and Education: A View from South Africa. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 22/2, pages 95-111.

Research Interests

  • Literacies in higher education;
  • Decolonial pedagogies;
  • Discourse analysis;
  • Narrative analysis;
  • Sociolinguistics;
  • Race and identity; and
  • Semiotics and communication.


  • Literacy Studies;
  • Discourse Analysis;
  • Critical Analysis of Texts;
  • Language and Communication; and
  • Reimagining Multilingualisms - Through a Decolonial Lens.


Edited Books

Bock, Z. and Stroud, C. (Eds). 2021. Language and Decoloniality in Higher Education: Reclaiming voices from the South. Multilingualisms and Diversities in Education series, Bloomsbury Press.

Bock, Z and Mheta, G. (Eds). 2019. Language, Society and Communication: An Introduction, Second edition. Pretoria: Van Schaik. (Project co-ordinator, co-editor and author of three chapters) [588 pages].

Bock, Z. and Mheta, G. (Eds). 2014. Language, society and communication: An introduction. Pretoria: Van Schaik. First edition. (Project co-ordinator, co-editor and author) [564 pages].

Book Chapters

Bock, Z., Abrahams, L., Jansen, K.J. and Stroud, C. (forthcoming). Reimagining Multilingualism: Finding the “I” of the essay. In Williams, Q and Stroud, C (Eds). Pluriversal vulnerability: The making and unmaking of language and selves. Bloomsbury.

Van Niekerk, L., Jansen, K.R. and Bock, Z. (forthcoming). “I am my own coloured”: Navigating language and race in post-apartheid South Africa. In Q. Williams, A. Deumert and T. Milani (Eds). In Multilingualism and linguistic citizenship: Education, narrative and episteme. Multilingual Matters.

Bock, Z. 2021. Decolonising Linguistics: A southern African textbook project. In Z. Bock and C. Stroud (Eds). Language and Decoloniality in Higher Education: Reclaiming voices from the South. Bloomsbury Press. 

Stroud, C. and Bock, Z. 2021. Loving and languaging in higher education: A decolonial horizon. In Z. Bock and C. Stroud (Eds). Language and Decoloniality in Higher Education: Reclaiming voices from the South. Bloomsbury Press. 

Bock, Z. and Stroud, C. 2018. Zombie landscapes: Apartheid traces in the discourses of young South Africans. In A. Peck, Q. Williams and C. Stroud (Eds). Making sense of people, place and linguistic landscapes. Bloomsbury Press. Pages 11-28.

Bock, Z., Dalwai, N. and Stroud, C. 2018. Cool mobilities: Youth style and mobile telephony in contemporary South Africa. In C. Cutler and U. Røyneland (Eds.) Analysing Multilingual Youth Practices in Computer-Mediated Communication, Cambridge University Press. Pages 51-67.

Bock, Z. 2017. “Why can’t race just be a normal thing?” Entangled discourses in the narratives of young South Africans. In C. Kerfoot and K. Hyltenstam (Eds). Entangled discourses: South-north orders of visibility. New York: Routledge. Pages 59-76.

Bock, Z. 2009. Construals of agency in the testimony of Colin de Souza. In S. Slembrouck, M. Taverniers and M Van Herreweghe (Eds). From Will to Well: Studies in Linguistics offered to Anne-Marie Simon-Vandenbergen. Gent: Academia Press. Pages 43-53.

Bock, Z. and Mpolweni-Zantsi, N. 2006. “Translation and Interpretation”. In C. Villa-Vicencio and F. du Toit (Eds). Truth and Reconciliation in South African: Ten Years On.  Cape Town: New Africa Books. Pages 103-110.

Special Issue - edited

Abrahams, L., Jansen, K.R., Julie, L., Mpuma, N. and Bock, Z. (Eds). Special Issue of Multilingual Margins: “The Cat’s Cradle of Multilingualism”. Co-publication with student editorial team: Lauren Abrahams, Keisha Jansen, Lisa Julies, Nondwe Mpuma. 

Journal Articles 

Bock, Z., Abrahams, L., and Jansen, K. 2019. Learning through Linguistic Citizenship: Finding the “I” of the essay. Multilingual Margins 6(1): 72-85.

Bock, Z. 2018. Negotiating race in post-apartheid South Africa: Bernadette’s stories. Text and Talk, 38(2): 115–136.

Bock, Z. 2017. Suggestive chats: discursive strategies of sexual harassment. Published on Working Papers in Urban Languages and Literacies, Paper 218.

Bock, Z. 2016. Multimodality, creativity and children’s meaning-making: drawings, writings, imaginings. Stellenbosch Papers in Linguistics, 49: 1-21.

Bock, Z. and Hunt, S. 2015. “It’s just taking our souls back”: Apartheid and race in the discourses of young South Africans. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 33(2): 141-158. DOI: 10.2989/16073614.2015.1056196.

Bock, Z. 2013. Cyber socialising: emerging genres and registers of intimacy among young South African students. Language Matters: Studies in the Languages of Africa, 44(2): 68-91.

Bock, Z. 2011. Code-switching – an appraisal resource in Truth and Reconciliation Commission testimonies. Functions of Language 18/2: 183-209.

Bock, Z. 2008. “Language has a heart”: linguistic markers of evaluation in selected TRC testimonies. Special Issue on the TRC of the Journal of Multicultural Discourses 3/3: 189-203.

Bock, Z. and Duncan, P. 2006. Transitivity and the narrator’s role in selected TRC testimonies. Spil PLUS 34: 35-54.

Bock, Z., Mazwi, N., Metula, S. and Mpolweni-Zantsi, N. 2006. An analysis of what has been “lost” in the interpretation and transcription process of selected TRC testimonies. Spil PLUS, 33: 1-26.

Gough, D and Bock, Z. 2003. Applying linguistics: Developing cognitive skills through multimedia. New Zealand Studies in Applied Linguistics, 9/1: 19-40.

Bock, Z and Dadlana, P. 2002. Crosslinguistic analysis of the writing of prospective first-year students in Xhosa and English. Per Linguam 18/1: 41 - 56.

Bock, Z. and Gough, D. 2002. Social Literacies and students in tertiary settings: lessons from South Africa. Australian Review of Applied Linguistics 25/2: 49-58.

Gough, D. H. and Bock, Z. 2001. Alternative Perspectives on Orality, Literacy and Education: A View from South Africa. Journal of Multilingual and Multicultural Development 22/2: 95-111.

Bock, Z. 1999. “Speak Out” - issues in participatory materials development. Per Linguam 15/2: 39-49. Learning about learners learning about language. Joint authorship with members of Linguistics Department, UWC. In AD Issues 6/1: 34-41.

Bock, Z. 1997. USWE’s development-driven ABET curriculum. In ABET Journal. Research journal of the National Literacy Co-operation (NLC). Pretoria: Kagiso, pages 3-25.

Bock, Z. 1996. A development-driven framework for the ABET curriculum. In SAJALS 4/2: 32-49.

Bock, S. 1993. The design of bridging materials for the study of literature by advanced ESL students. In FORUM 31/3: 2-9. 

Educational Textbook Chapters

Bock, Z. 2019. “Communication in context”. In Bock, Z. and Mheta, G. (Eds). Language, society and communication: An introduction. (Second edition) Pretoria: Van Schaik. Pages 5–30.

Bock, Z. 2019. “Approaches to communication”. In Bock, Z. and Mheta, G. (Eds). Language, society and communication: An introduction. (Second edition) Pretoria: Van Schaik. Pages 35-49.

Bock, Z. 2019. “Introduction to Semiotics”. In Bock, Z. and Mheta, G. (Eds). Language, society and communication: An introduction. (Second edition) Pretoria: Van Schaik. Pages 55-78.

Book Reviews/Commentaries

Bock, Z. 2018. Commentary on “Omphile and his soccer ball”. For Multilingual Margins 5/2: 39-41.

Bock, Z. 2015. Review of Deumert, A. 2014. Sociolinguistics and mobile communication. Edinburgh Sociolinguistics. For Multilingual Margins 2/1: 92-95.

Bock, Z. 2009. Review of Hanauer, D. 2006. Scientific Discourse: Multiliteracy in the Classroom. For Applied Linguistics 30/2: 302-305.
Popular/Media Articles 

Bock, Z. 2015. “Different narratives as past, heritage entraps ‘born frees’”, Cape Argus, 2 April 2015, Opinion page 23.

Treasurer of Southern African Linguistics and Applied Linguistics Association (SALALS) (2015-2019); and
Southern Multilingualism and Diversities Consortium (SMDC).

Position Lecturer
Office Ext.  

Position Lecturer
Office Ext.  

Position Lecturer
Office Ext.  
Dr Lorato Mokwena received her PhD in Linguistics from the University of the Western Cape (UWC) in 2018. She is a lecturer in the Linguistics Department as well as a Mellon Mays Undergraduate Fellowship coordinator at UWC. As a sociolinguist, her research interests include rural linguistic landscape, social semiotics and semiotic repurposing.

Position Lecturer
Office Ext.  
Mantoa is an Associate Professor in the Linguistics Department in the Arts Faculty at UWC. She holds a PhD and an MA from the University of Florida, USA and a BA (Hons) from the University of Cape Town. Her primary area of research is psycholinguistics where she looks at language and speech development in relation to psychological processes, in particular how children produce and comprehend language. Mantoa headed an NIHSS funded catalytic project which examined how psycholinguistics research can guide some literacy practices amongst children who speak Southern African Languages. The other aspect of this project was to find ways in which Folklore can be used to encourage parental participation in developing literacy amongst children. She is currently co-editing a book with Dr Possa-Mogoera based on this project. Other areas of research include, morpho-syntax, critical discourse analysis and workplace multilingualism. Mantoa has published journal articles and book chapters in both her primary and secondary areas of research.

Position Lecturer
Office Ext.  

Position Lecturer
Office Ext.  

Position Lecturer
Office Ext.  

Position Lecturer
Qualifications BA (Wits)
BA (Hons) (Cum Laude) (Wits)
MA (Cum Laude) (UWC)


Mooniq Shaikjee is a lecturer in the Linguistics department at the University of the Western Cape. Her academic interests lie at the intersection between language, gender and sexuality, with a focus on Critical Discourse Analysis and multimodality. In addition to issues of gender, she is also interested in the affordances that new media like the internet give people to communicate, debate, negotiate and perform identities in new ways. She completed her undergraduate studies and Honours degree at the University of the Witwatersrand in Johannesburg. Her honours research, under the supervision of Prof Tommaso Milani, was an investigation into language ideologies around Afrikaans in a debate that took place on a blog. Under his guidance, she also conducted research on depictions of masculinity in the media, through the multimodal analysis of a television advertisement for Carling Black label beer.

Under the supervision of Prof Christopher Stroud at the University of the Western Cape, she completed her MA degree on the topic of South African drag kings and the semiotics of theatrical performances of masculinity by women. Her PhD research is based on a new field – phenomenology and the body in the Linguistic Landscape – in particular, Muslim women's perceptions of their bodies in the mosque, and their repertoires of self. Her current project contributes to the "embodied" turn and phenomenological approach that the latest research in the field is adopting. With this topic, she also hopes to understand the issues facing Muslim women in South Africa's mosques, in an effort to bring attention to the inequality and to develop ways of improving access.

She is committed to developing the department's focus on highlighting the South and Southern perspectives in linguistics, as well as bringing a feminist perspective to sociolinguistic research.

Ms Shaikjee is also a research fellow at the Centre for Multilingualism and Diversities Research at UWC.

She currently teaches the following undergrad modules:
  • Introduction to Language, Communication and Society (First Year)
  • Research in Language and Communication (Third Year)


​Articles in refereed journals
  1. Shaikjee, Mooniq & Milani, Tommaso M. (2013). 'It's time for Afrikaans to go'... or not? Language ideology and (ir)rationality in the blogosphere. Language Matters. 44(2): 92-116
  2. Shaikjee, Mooniq. (2015). Drag Kings in Cape Town: The performance of gendered subjectivities online. Multilingual Margins. 2(2): 40-56.
Book chapters
  1. Milani, Tommaso M. & Shaikjee, Mooniq (2013). A new South African man? Beer, masculinity and social change. In: Lilian Atanga, Sibonile Ellece, Lia Litosseliti & Jane Sunderland (eds.), Gender and Language in Sub-Saharan Africa: Tradition, Struggle and Change. Amsterdam: John Benjamins.
  2. Milani, Tommaso M. & Shaikjee, Mooniq (2013). Afrikaans is bobaas: Linguistic citizenship on the BBC Voices website. In: Clive Upton and Bethan Davies (eds.), Analyzing 21st Century English: Conceptual and Methodological Aspects of BBC Voices. London: Routledge.​


Ms Shaikjee is part of the Language, Gender and Sexuality in a Global Materiality Perspective Network, which is a network of scholars from Brazil, Denmark and South Africa who collaborate to investigate the area of language, gender and sexuality specifically in connection to race and class.

Find more information about the network at the link below:

Position Lecturer
Office Ext.  

Position Lecturer
Office Ext.  

Position Administrator
Office Ext.  

Position Administrator
Office Ext.