Prof RH Kaschula:
2015: Kaschula, R.H. & Dlutu, B. ‘Reinventing the oral word and returning it to the community via Technauriture.’ In Bidwell, N.J. & Winschiers-Theophilus, H. (eds.). At the intersection of indigenous and traditional knowledge and technology design. Santa Rose, California: Informing Science Press.2015: Docrat, Z. & Kaschula, R.H. ‘Meaningful engagement: Towards a language rights paradigm for effective language policy implementation. South African Journal of African Languages. 35(1). pp. 1-9.
2015: Kaschula, R.H. Guest Editor of the Southern African Journal of Folklore Studies in which two members of the NRF SARChI African languages Chair published articles (Prof Wolff & Dr GV Mona).
2015: H Ekkehard Wolff (NRF Chair). ‘Losing the Flavour? From orature to literature, and on choices when compiling dictionaries for unwritten African languages’. SAFOS Journal. Volume 25.
2015: Godfrey Vulindlela Mona (NRF Chair). ‘The interface between the oral and the written: an interdisciplinary analysis of selected poems by Mqhayi and Jolobe. SAFOS Journal. Volume 25.
2015: Mhlobo Jadezweni. ‘Beyond “Dudlu ntombazana!” - The Voice of S.E.K. Mqhayi’. SAFOS Journal. Volume 25.
2016: Kaschula, R.H. ‘Alice in Wonderland: translating to read across Africa. Journal of African Cultural Studies. London: University of London – SOAS, Routledge, Taylor & Francis Group.
2016: Kaschula, R.H. & H Ekkehard Wolff (eds.). Multilingual Education in Africa. Concepts and practices. Pretoria: UNISA Press; London, New York: Routledge.
2016. Kaschula, R.H. & H Ekkehard Wolff. ‘Introduction – The multilingual context of education in Africa’. In Multilingual Education in Africa. pp. 2-8. 2016: Kaschula, R.H. ‘The teaching and learning of African languages at South African universities.’ In Multilingual Education in Africa. pp. 56-64.
2016: Kaschula, R.H. ‘In search of the African voice in Higher Education: The Language Question’. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus. Vol. 49.
2016: Kaschula, R.H. ‘Technauriture as an educational tool in South Africa’. Nordic Journal of African Studies. (Forthcoming). Edited by Daniela Merolla, Leiden University.
2016: Kaschula, R.H. ‘Technauriture as a platform to create an inclusive environment for sharing of research’. In Sharing Multimedia Heritage Research in and Out of Africa. Open Book Publishers, Cambridge University Press. Edited by Daniela Merolla and Mark Turin.
2017: Kaschula, R.H. ‘Intellectualisation of isiXhosa literature: the case of Jeff Opland.’ Tydskrif vir Letterkunde. 2017: Kaschula, R.H., Maseko, P., & Wolff, E. (Eds.). Multilingualism and Intercultural Communication: A South African Perspective. Johannesburg: Wits Press.
2017: Introduction. In Russell H Kaschula, H Ekkehard Wolff and Pamela Maseko. pp. 1-4.
2017: Kaschula, R.H. & Maseko, P. Researching the intellectualisation of African languages, multilingualism and education. In Russell H Kaschula, H Ekkehard Wolff and Pamela Maseko (Eds.). pp. 19 – 33.
2017: Kaschula, R.H., & Mostert, A. Language policy in South Africa through the Sapir-Whorf ‘looking glasses’. In Russell H Kaschula, H Ekkehard Wolff and Pamela Maseko. (Eds.). pp. 283 – 300.
2017: Kaschula, R.H. & Kunju, H. Music, literature and multilingualism in the East Cape Opera Company. In Russell H Kaschula, H Ekkehard Wolff and Pamela Maseko. (Eds.). 313 – 322.
2017: Docrat, Z., Kaschula, R.H. & Ralarala, M. The exclusion of South African sign language speakers in the criminal justice system: A case-based approach. In Ralarala, M., Barris, K.,
Ms T Ntwana:
2015: Ntwana T., Somniso, M. A critical analysis of the translation of “Things Fall Apart” into isiXhosa “Lwadilik’udonga”.CREATIVE WORK:
Published an Award winning IsiXhosa Drama book, “Akwaba” – Oxford University Press – Currently prescribed for the intermediate phase in schools (Grade 10)– adapted for stage at Baxter Theatre
– Received Best Contribution to the Literary Arts Award from “THE WESTERN CAPE CULTURAL AFFAIRS AWARDS - 2015”
Translated a chapter in Thembelani Ngenelwa’s novel: “The day I died”.
Published Xhosa Nursery Rhymes - Hibbard Publishers
Co-authored a Short Story Book – “Ubomi ngumzamo” - Hibbard Publishers
Published a Children’s story book, “There wouldn’t be a house …” – this book has been translated into IsiXhosa “Ngeyingekho le ndlu …”, and Afrikaans “Daar sou nie ‘n huis wees sonder …” – Room-To-Read South Africa
Published a Xhosa Short story book – For Adult Readers, “Ikhubalo likaSoyola” – New Readers Publishers
Authored 6 stage dramas for Grades 3 to 9 – Oxford University Press
Authored 3 Children’s stories for Grades R – 3 – Oxford University Press
Contributed 5 poems in an anthology on Nelson Rolihlahla Mandela, “Aa! Dalibhunga ” – Ilitha Publisher
Mr Z Jama:
2019, Zahraa Mohamed, Stephanie Roche, Joel Claassen, Zukile Jama Students' perceptions of the effectiveness of additional language tuition in the University of Cape Town MBChB programme: A descriptive cross-sectional study. African Journal of Primary Health Care & Family Medicine – Article2019 Stitching a Whirlwind | Translations | Poetry – Scribd 27 Jan. 2019 - 223 JC Oosthuysen; p. 224); Zukile Jama (p. 220 Zukile Jama); CMDR (p. 220 Fred Khumalo; p. 221 JM Lenake; p. 222 Thokozile Mabeqa;